But only one can win and return to save the city. "Peter Meineck draws on his vast experience as both theatre producer and classical scholar in this lively and thoroughly contemporary translation of Aristophanes's rambunctious but heady Frogs. In highlighting Aristophanes's own concern for spectacle, stage action, and musicality, Meineck offers flexible guidance not only for modern producers of this comedy but also for readers eager to visualize an Aristophanic play in its original setting and to marvel at its enduring comic brilliance." -Ralph M. Rosen, Vartan Gregorian Professor of the Humanities and Classical Studies, University of Pennsylvania Learn MoreĬompanion Website: A free Classical Latin companion website with exercises, audio, flashcards, and more is available here. "To all my Latin colleagues: switch to this book! I have taught from half a dozen different Latin texts over the years, and have always wished there was something else I could be using. Finally that something else has arrived! I was pleasantly surprised at its accessibility, liveliness, and clarity. I have used it for two years now at the University of Delaware with great results. It fits extremely well into a two-semester elementary program. Each chapter features clear explanations of a manageable amount of material, with a variety of exercises ranging from simple to difficult, so the instructor can select what to give the students. I have told all my friends in the field to try this book!" -Lynn Sawlivich, University of Delaware Learn More The most capable students can do more difficult exercises, the average student is challenged but not overwhelmed, and the students with weaker language abilities are able to make it through the language requirement successfully. It is the translation that has guided three generations of students and readers into a renewed appreciation of the beauty and urgency of a masterpiece of Christian autobiography. This is largely because the translator has caught not only the meaning of Augustine’s Confessions, but a large measure of its poetry. #Auricula meretricula translation seriesĭeeply rooted in the tradition of which Augustine was himself a principal founder, this translation is not only modern: it is a faithful echo, in a language that has carried throughout the ages, of its author’s original passion and disquiet." -Peter Brown It makes the Latin sing in English as it did when it came from the pen of Augustine, some sixteen hundred years ago.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |